International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT) 2008
Honolulu, Hawaii, USA
This year's GREYC machine translation (MT) system presents three major changes relative to the system presented during the previous campaign, while, of course, remaining a pure example-based MT system that exploits proportional analogies. Firstly, the analogy solver has been replaced with a truly non-deterministic one. Secondly, the engine has been re-engineered and a better control has been introduced. Thirdly, the data used for translation were the data provided by the organizers plus alignments obtained using a new alignment method. This year we chose to have the engine run with the word as the processing unit on the contrary to previous years where the processing unit used to be the character. The tracks the system participated in are all classic BTEC tracks (Arabic-English, Chinese-English and Chinese-Spanish) plus the so-called PIVOT task, where the test set had to be translated from Chinese into Spanish by way of English.
Full Paper Presentation (pdf)
Bibliographic reference. Lepage, Yves / Lardilleux, Adrien / Gosme, Julien / Manguin, Jean-Luc (2008): "The GREYC machine translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign", In IWSLT-2008, 39-45.